Pelajar SMA yang sempat merasakan Kurikulum Merdeka di era Nadiem Makarim sebagai Mendikbudristek tetap bisa mendapatkan beasiswa ke luar negeri. Hanya saja nilai rapor tetap wajib diterjemahkan ke bahasa Inggris. Cara translate rapor Kurikulum Merdeka untuk beasiswa sendiri dilakukan lewat penerjemah tersumpah (Sworn Translator). Artikel ini akan memberikan panduannya untuk Anda.
Cara Translate Rapor Kurikulum Merdeka untuk Beasiswa
Seperti dijelaskan sebelumnya, cara menerjemahkan rapor untuk beasiswa fully funded ke luar negeri adalah melalui jasa penerjemah tersumpah (Sworn Translator). Translator ini pada dasarnya punya wewenang secara legal untuk menerjemahkan dokumen penting termasuk rapor kurikulum Merdeka dan kurikulum lainnya, Ijazah, Transkrip Nilai, dan masih banyak jenis dokumen lain.
Rapor yang diterjemahkan lewat translator umum biasa tidak akan diakui secara hukum. Artinya hasil translate atas rapor Kurikulum Merdeka tidak dapat digunakan untuk memenuhi syarat administrasi beasiswa internasional.
Setelah rapor diterjemahkan oleh Sworn Translator, di lembar hasil translate akan terbubuh tanda tangan dan cap dari penerjemah. Selain itu disediakan pula affidavit sebagai bukti bahwa penerjemahan dilakukan sesuai dengan dokumen asli. Dengan adanya tanda tangan, cap, dan affidavit, penyelenggara beasiswa tidak akan meragukan hasil terjemahan rapor yang Anda lampirkan.
Jasa Translate Rapor untuk Beasiswa Luar Negeri
Untuk mendapatkan layanan translate rapor terbaik, percayakan semuanya kepada Linguaplus. Kami adalah penyedia jasa translate rapor dan berbagai dokumen legal lain dengan hasil sah dan diakui oleh hukum. Layanan kami didukung oleh penerjemah tersumpah berbagai bahasa asing internasional. Berikut ini daftar layanan bahasa penerjemah rapor yang disediakan oleh Linguaplus.
- Penerjemah rapor bahasa Inggris
- Penerjemah rapor bahasa Prancis
- Penerjemah rapor bahasa Rusia
- Penerjemah rapor bahasa Jerman
- Penerjemah rapor bahasa Mandarin
- Penerjemah rapor bahasa Korea
- Penerjemah rapor bahasa Jepang
- Penerjemah rapor bahasa Arab
- Penerjemah rapor bahasa Belanda
- Penerjemah rapor bahasa Vietnam
- Penerjemah rapor bahasa Turki
Tips Menerjemahkan Rapor SMA untuk Beasiswa Internasional
Agar hasil terjemahan rapor tidak ditolak saat pengajuan visa atau saat mendaftar beasiswa, ikuti beberapa tips berikut ini.
- Pastikan dulu kebutuhan apa yang harus disiapkan sesuai aturan beasiswa
Setiap beasiswa punya aturan masing-masing, termasuk dalam hal penerjemahan dokumen dalampendaftaran beasiswa internasional. Pastikan bagian rapor mana yang perlu diterjemahkan agar Anda tidak perlu menerjemahkan ulang karena kekeliruan informasi.
- Scan rapor dengan baik
Penerjemah tersumpah akan meminta hasil scan rapor yang akan diterjemahkan. Agar penerjemahan berjalan cepat dan lancar, pastikan hasil scan dapat terbaca dengan baik, tidak terpotong atau blur. Usahakan hasil scan juga terang.
- Hubungi Transpartner
Setelah rapor di-scan, Anda bisa menghubungi Transpartner untuk mendapatkan jasa translate dengan hasil pasti legal. CS Transpartner akan meminta Anda mengisi beberapa informasi seperti nama, alamat, kebutuhan penerjemahan, dan informasi lain yang dibutuhkan.
- Pilih bahasa sesuai aturan program
Dalam aturan program beasiswa biasanya tertera aturan terkait penerjemahan dokumen. Kandidat harus memastikan bahasa apa yang harus dipilih untuk kebutuhan administrasi. biasanya dokumen perlu diterjemahkan ke bahasa Inggris atau bahasa yang digunakan sesuai negara tempat program digelar.
Untuk mendapatkan informasi lebih lanjut terkait cara translate rapor kurikulum Merdeka untuk beasiswa lewat Transpartner, hubungi CS kami melalui WhatsApp (WA) di +62 852-8330-7711. Anda juga bisa mengunjungi website kami untuk mendapatkan informasi menarik lainnya.



Leave A Comment